Humour, News

Like a River

Good management entails data analysis and decision-making. According to the data I have collected during the last five years and the experiment I conducted last Spring, visitors spend the most of their time browsing through the English version of my website. Common sense dictates focusing on what works remains the smartest thing to do. I have… Continue reading Like a River

News

Break From Blogging But Still Active

I will be taking a hiatus from blogging over the next few months. Life sometimes pulls us in many directions and taking enough time to recoup and regroup becomes necessary. Meanwhile, I welcome special requests. Send me your questions, your requests, or your comments. It will be my pleasure to address them upon my return.… Continue reading Break From Blogging But Still Active

chess piece, competition
Discussion

Professional Blog vs Personal Blog: A Telling Experiment

I have been blogging for a few years and, admittedly, the blogging world is a jungle. Only the fittest - those with the biggest advertisement budgets - survive. Some blog posts have been more popular than others and yet, attracting an audience - and keeping it - proved more difficult. I will concede translation doesn't… Continue reading Professional Blog vs Personal Blog: A Telling Experiment

Literary transation made in Quebec
Translation

Literary Translation

What is literary translation?Literary translation refers to the translation of literature, namely novels and stories, articles, and other works that do not belong to the business or technical writing category. Literary translation is not literal translation (word for word) or loose (unofficial) translation.I did some research to write this blog post and I have to… Continue reading Literary Translation

Translation

Advice for Young Linguists who Want to Be Translators

This is a matter I have spent some time pondering how to address. I have on a few occasions been asked for advice by young wannabe linguists and/or their parents. They wanted to know how best to start learning and practising the skills that they would later need in full-time translation. When you consider the… Continue reading Advice for Young Linguists who Want to Be Translators

Humour

A Translator’s Surprising and Unexpected Hobbies

What do translators do in their spare time, you ask? Besides stretching to work the crick out their necks, to relieve the pressure points of the angel's wings between their shoulder blades, and to dull the ache in their lower backs, translators have many other ways to spend the very elusive (almost utopian) spare time… Continue reading A Translator’s Surprising and Unexpected Hobbies