Question mark on note pad, experiment
Translation

Translating into Your Native Language

This blog post is about a guest post Corinne McKay, a renowned American translator, published on her website. The article, Guest post: The importance of translating into your native language is written by Ann Marie Boulanger, M.A., Certified Translator (FR-EN) and a Quebec-based French to English translator. I am thrilled to see I am not… Continue reading Translating into Your Native Language

Humour

A Translator’s Surprising and Unexpected Hobbies

What do translators do in their spare time, you ask? Besides stretching to work the crick out their necks, to relieve the pressure points of the angel's wings between their shoulder blades, and to dull the ache in their lower backs, translators have many other ways to spend the very elusive (almost utopian) spare time… Continue reading A Translator’s Surprising and Unexpected Hobbies

Translation

Humility… Who Knew!

The very first thing my teachers taught me during my introductory course to translation left me flabbergasted. First, a translator is humble. A far cry from what I expected. If you think about it, a translator needs great skills such as analysis, critical thinking, linguistic mastery, a rich vocabulary, writing and, to top it off,… Continue reading Humility… Who Knew!

Translation

Writing or Translating into Your Second Language

Why do you translate only from your second language into your mother tongue? I have a very valid reason to have chosen so, but first, let's start by stating a distinction is to be made between writing in a second language and translating into a second language. Wait a minute! Don't you write when you… Continue reading Writing or Translating into Your Second Language